— Я хочу поговорить о нас. — Дилан не спускал с нее пронзительного взгляда.
— О нас? — Роуз усмехнулась. — А разве есть такое понятие «мы»? По-моему, оно осталось в прошлом.
Теперь, когда Дилан стоял рядом, Роуз заметила, что он изменился. Черты его лица заострились, над переносицей появились тонкие морщинки. Лоб был нахмурен, а глаза больше не искрились от смеха. Казалось, Дилан перенес какую-то тяжелую болезнь или его сразило нежданное горе.
— Нет, Рози, — продолжал настаивать он, — ты не понимаешь, ведь я…
Дилан в волнении взъерошил волосы, потом опустил руку и опять положил ее Роуз на локоть, словно боясь, что та сейчас убежит. Молодая женщина с удивлением смотрела на него. Ей было непонятно, что могло выбить из колеи непоколебимого мистера О’Гилви.
— Я пришел сюда специально, чтобы повидать тебя, — наконец произнес он. — Я знал, что ваша галерея собирается участвовать в аукционе… Рози, я понимаю, что ты мне не поверишь, и это твое право. Ты можешь повернуться и уйти, но… — Он опять запнулся, а потом выпалил: — Я не хочу, чтобы ты осталась в прошлом! Мне ужасно плохо без тебя! Ты даже не представляешь как!
Сначала Роуз не поверила своим ушам. Потом решила, что просто неправильно поняла его. А когда осознала, что Дилан не шутит, то не удержалась и громко, во весь голос, рассмеялась.
Это был смех на грани истерики, и она не могла остановиться.
— Рози, успокойся, — произнес ее собеседник.
Он явно испугался такой странной и сильной реакции на свои слова. Дилан взял ее за руку и нежно сжал, пытаясь привести в чувство, а потом принялся гладить Роуз по волосам. Но от этого ей не стало легче.
На них уже обращали внимание. Наконец Роуз собрала волю в кулак и кое-как справилась с нервным приступом. Откашлявшись и вытерев слезы, выступившие на глазах, она с трудом произнесла:
— Ты… ты, наверное, не в своем уме. А как же Ребекка? Или тебе так же наплевать на ее чувства, как в свое время было наплевать на мои?
— Ребекка?.. — Дилан озадаченно уставился на Роуз. — Ах да, твоя подруга… А при чем здесь она?
— Как это при чем? — Роуз затрясло от злости. — Насколько я понимаю, у вас с ней роман. Она даже поехала за тобой в Дублин.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь. — В голосе Дилана звучало явное недоумение.
Это совсем вывело Роуз из себя. Она вырвалась из его рук и отпрянула на безопасное расстояние.
— Не притворяйся наивным ребенком! — яростно выкрикнула она. — Эта роль тебе не идет! Весь Реддик только и говорит, что о новом поклоннике удачливой Ребекки… то есть о тебе! Ее мать сама сообщила мне, что она собиралась к тебе приехать.
На лице Дилана мгновенно сменили друг друга изумление, растерянность, негодование… Было видно, что он не знает, как реагировать на заявление Роуз: то ли смеяться, то ли все опровергать.
— Как ты могла поверить в это? — наконец произнес он. — Ты же слышала, как я отзывался о ней.
Энергичный протест Дилана и его якобы искреннее недоумение не поколебали решимости Роуз.
— Кроме ума, у женщин есть масса других достоинств, — язвительно заметила она. — Которые, кстати, часто привлекают мужчин куда больше, нежели душевные качества.
Роуз чувствовала, что этот разговор ничем хорошим для нее не закончится. С каждой секундой, проведенной с Диланом, ей становилось все сложнее держать его на расстоянии. Она подпадала под гипнотическое воздействие О’Гилви, причем происходило это катастрофически быстро. Но как уйти? Где взять силы, чтобы повернуться к нему спиной и навсегда оставить любовь всей своей жизни в прошлом?
— К тому же, — добавила Роуз, — я же видела, как ты целовал ее. После такого легко поверить в то, что у вас завязались отношения.
— Я целовал ее? Значит, ты видела далеко не все. Например, то, как Ребекка напала на меня словно сумасшедшая. В тот день она появилась в моем номере совершенно неожиданно и буквально попыталась уложить меня в постель. Наговорила кучу ерунды — вроде того, что она та женщина, которая мне нужна, что поможет забыть тебя в два счета, потому что гораздо красивее, опытнее и вообще больше подходит на роль любовницы миллионера. — Дилан презрительно скривился и фыркнул. — Я не знал, как от нее отделаться. Так что правильнее было бы сказать, что это она целовала меня.
— То есть ты хочешь сказать, что Ребекка не ездила в Дублин?
Роуз уже знала ответ на этот вопрос, так как накануне звонила домой. Мама рассказала ей, что дочь тети Пам пока гостит в столице.
— Она была у меня, — неохотно признал Дилан. — Сегодня. Я ее не звал и очень удивился, когда Ребекка появилась на пороге моего офиса. Рози, клянусь тебе, между нами ничего не было! — поспешно воскликнул он. — Более того, ее навязчивое поведение открыло мне глаза на произошедшее между нами. Я понял, что твоя подружка выдумала историю с местью от начала и до конца. Она хотела поссорить нас, чтобы попытаться занять твое место… Рози, почему ты молчишь? Так ты разрешишь мне встретиться с тобой в другом, более спокойном месте? Мне нужно сказать тебе то, что я не успел сказать еще в Голуэе.
Роуз и вправду стояла молча, застыв как статуя. У нее в голове не укладывались слова Дилана. Она свыклась с мыслью, что любимый забыл о ней и теперь наслаждается обществом Ребекки. Потому не могла в мгновение ока отказаться от своих убеждений и назвать черное белым.
Оглянувшись вокруг, Роуз заметила, что холл опустел. Значит, аукцион уже начался. Внезапно вернулись слабость и головокружение, которые накатили на нее в зале.